Anasayfa Künye Yazarlar Arşiv Yorumlar Dağıtım Yerleri
78 Temmuz 2008
bukalp seni unuturmu anjo muro
Hayat bir noktadan başlar Emine Koylu
Bu Arkadaş ÇOK Güzel Yazıyor
Alev Dülger
onur özbekrem süleyman unutmaz
söz şifadır çağatay uluer
İnsan, sözünde saklı-3 Fatma Feyza Şencanlar
Cehennem Meselleri*
William Blake
Tohum ekme zamanında öğren, hasat zamanında öğret, kış gelince keyfini sür.
Arabanı ve sabanı ölülerin kemikleri üstünde sür.
Aşırılığın yolu, hikmetin sarayına çıkar.
Basiret, yeteneksizlikle flört eden zengin ve çirkin bir genç kızdır.
Arzulayan ama harekete geçmeyen, veba üretir.
Parçalanan solucan bağışlar sabanı.
Suyu seveni, derin batırın ırmağa.
Budalanın gördüğü ağaçla bilgenin gördüğü ağaç bir değildir.
Yüzü ışık saçmayan, asla bir yıldız olamaz.
Sonsuzluk, zamanın nimetlerine âşıktır.
Meşgul arının üzülecek vakti yoktur.
Budalalığın zamanı saatle ölçülür, lâkin hikmetin zamanı: yok onu ölçebilecek bir saat.
Bütün sağlıklı besinler ağ ya da kapan olmaksızın yakalanır.
Sayı, ağırlık ve ölçüyü yokluk yıllarında elinden düşürme.
Hiçbir kuş kendi kanatlarıyla çok fazla yükselemez.
Ölü bir beden, yaraların öcünü alamaz.
En asil hareket, bir başkasını kendinden önce düşünmektir.
Budala, budalalılığında ısrarcı olsaydı akıllanabilirdi.
Budalalık, hilekârlığın maskesidir.
Hayâ, kibrin maskesidir.
Hapishaneler Yasanın taşlarıyla inşa edilir.
Aslanın öfkesi, Tanrı'nın hikmetidir.
Kederin fazlası güldürür. Neşenin fazlası ise ağlatır.
Aslanların kükremesi, kurtların uluması, fırtınalı denizin öfkeyle coşması ve yıkıcı kılıç, insan gözü için sonsuzluğun muhteşem parçalarıdır bunlar.
Tilki, kapanı suçlar, kendisini değil.
Zevkler gebe bırakır. Kederler doğurtur.
Erkek, aslanın postunu; kadın, koyunun kürkünü giysin.
Kuş için yuva, örümcek için ağ, insan için dostluk.
Bencilce gülen budala ve surat asıp hiddetle bakan budala, ikisi de bilge gibi görünür ve bu onları bir güce dönüştürebilir.
Şu an ispat edilen, bir zamanlar sadece hayâl edilebilirdi.
Sıçan, fare, tilki ve tavşan kökleri izler; aslan, kaplan, at ve fil ise meyveleri.
Sarnıç tutar, kaynak taşırır.
Bir düşünce, uçsuz bucaksız bir alanı doldurur.
Zihnindekini söylemek için daima hazır ol, alçak kişi senden uzak duracaktır.
İnanılması mümkün olan her şey, bir hakikat tasviridir.
Kartal asla kargayı tanımaya teslim olduğundaki kadar vakit harcamaz.
Tilki kendisi için tedarik eder, fakat aslanınkini Tanrı verir.
Sabahleyin düşün. Öğlen harekete geç. Akşam karnını doyur. Gece olunca uyu.
Senin tarafından aldatılmaya göz yuman, seni tanıyordur.
Sabanın kelimeleri izlemesi gibi ödüllendirir Tanrı duacıları.
Öfkenin kaplanları eğitimin atlarından daha bilgedir.
Durgun sudan zehir bekle.
Ötesini bilmediğin müddetçe asla bilemezsin neyin yeterli olduğunu.
Budalanın sitemine kulak ver! Krallara yaraşır bir unvandır bu.
Ateşin gözleri, havanın burun delikleri, suyun ağzı ve toprağın sakalı.
Cesareti zayıf olan, hilede güçlüdür.
Elma ağacı asla sormaz kayın ağacının nasıl büyüdüğünü, ne de aslan, atın nasıl avlandığıyla ilgilenir.
Minnettar alıcının hasadı bereketli olur.
Başkaları budala olmasaydı, biz olurduk.
Hoş bir hazzın ruhu asla kirletilemez.
Bir Kartal gördüğünde, Dehanın bir parçasıdır gördüğün, kaldır başını yukarı!
Tırtılın yumurtalarını bırakmak için en güzel yaprakları seçmesi gibi, papaz da lanetini en güzel zevklere yöneltir.
Küçük bir çiçeği yaratmak, asırların meşakkatini alır.
Daraltanları lanetle. Rahatlatanları kutsa.
En iyi şarap en eskisi, en iyi su en yenisidir.
Dualar ekmez! Övgüler biçmez!
Zevkler gülmez! Kederler ağlamaz!
Baş Heybet, kalp Merhamet, tenasül uzuvları Güzellik, el ve ayaklar Orantı.
Kuş için hava, balık için deniz neyse, aşağılanmak da aşağılık kimse için odur.
Karga her şeyin kara olmasını, baykuş ise ak olmasını istedi.
Coşkunluk Güzelliktir.
Aslan tilkiye danışsaydı, o da kurnaz olurdu.
İlerleme düz yollar yapar, lâkin ilerlemenin olmadığı eğri yollardır Dehanın yolları.
Karşılanmamış arzuları besleyip büyütmektense, beşiğindeyken öldür bebeği.
İnsanın olmadığı yerde doğa kısırdır.
Hakikat asla anlaşılsın diye anlatılmaz ve inanılmaz ona.
Yeterli! Ya da Çok fazla.

İngilizce’den çeviren: Ali Görkem Userin
•    William Blake'in Cennetle Cehennemin Evliliği (The Marriage of Heaven and Hell ) adlı eserinden.
Mürsel Sönmez
Sürgünce-34
H. Ziya Taşkent
Geldiği Gibi
Resul Tamgüç
Özgür Gemi

Aliye Akan
Haberi Var

Nurettin Durman
Soru İşaretleri
Adem Turan
Şâir Yolda

Sıddık Ertaş
Anasır
Müştehir Karakaya
Çılgınlık Saatleri
Yasin Şafak
Gelecek Yarınlarda

M. Davut Yücel
Tahtaya Şiir
İbrahim Yarış
Işık Hanım'a Göre
Ali Görkem Userin
Cehennem Meselleri*

Süleyman Çelik
Sa'y, Adın Aşk Olsun
Sâre Çermik
Kışbahar